Informējam, ka Sistēma pielāgota darbam ar interneta pārlūkprogrammu Internet Explorer (8. un jaunākām versijām) un Mozilla Firefox (3.6 un jaunākām versijām).
Izmantojot citu interneta pārlūkprogrammu, brīdinām, ka Sistēmas funkcionalitāte var tikt traucēta.
<p class="MsoBodyText"><span lang="FR" style="mso-ansi-language: FR;">Le présent document fournit des recommandations relatives à l’évaluation du résultat d’une traduction humaine, d’une traduction automatique post-éditée et d’une traduction automatique non éditée. Il donne également des recommandations relatives aux qualifications et aux compétences des évaluateurs. Le rôle de l’échantillonnage y est également abordé.</span></p>
<p class="MsoBodyText"><span lang="FR" style="mso-ansi-language: FR;">Le présent document se concentre sur une approche analytique d’évaluation de la traduction utilisant des types d’erreurs et des points de pénalité configurés pour obtenir un score d’erreur et une note de qualité.</span></p>
<p class="MsoBodyText"><span lang="FR" style="mso-ansi-language: FR;">Il met également l’accent uniquement sur l’évaluation humaine du résultat de traduction. Le présent document suit une approche conçue pour présenter le moins de complexité possible. Le but de cette approche est de faire en sorte que le présent document soit applicable par le plus grand nombre d’utilisateurs possible dans le secteur de la traduction.</span></p>
<p class="MsoBodyText"><span lang="FR" style="mso-ansi-language: FR;">Les recommandations fournies dans le présent document peuvent également servir à l’évaluation des textes sources destinés à être traduits.</span></p>
<p class="MsoBodyText"><span lang="FR" style="mso-ansi-language: FR;">Le présent document s’applique aux prestataires de services de traduction (PST), y compris les traducteurs indépendants, les sociétés de traduction ou les services internes de traduction, à leurs clients et aux autres parties intéressées du secteur de la traduction, telles que les établissements d’enseignement et de formation des traducteurs.</span></p>
<p class="MsoBodyText"><span lang="FR" style="mso-ansi-language: FR;">Le présent document ne s’applique pas aux éléments connexes tels que les processus d’assurance de la qualité du résultat de traduction et les actions correctives.</span></p>
<p class="MsoBodyText"><span lang="FR" style="mso-ansi-language: FR;">Le présent document ne s’applique pas à l’interprétation.</span></p>
Reģistrācijas numurs (WIID)
80701
Darbības sfēra
<p class="MsoBodyText"><span lang="FR" style="mso-ansi-language: FR;">Le présent document fournit des recommandations relatives à l’évaluation du résultat d’une traduction humaine, d’une traduction automatique post-éditée et d’une traduction automatique non éditée. Il donne également des recommandations relatives aux qualifications et aux compétences des évaluateurs. Le rôle de l’échantillonnage y est également abordé.</span></p>
<p class="MsoBodyText"><span lang="FR" style="mso-ansi-language: FR;">Le présent document se concentre sur une approche analytique d’évaluation de la traduction utilisant des types d’erreurs et des points de pénalité configurés pour obtenir un score d’erreur et une note de qualité.</span></p>
<p class="MsoBodyText"><span lang="FR" style="mso-ansi-language: FR;">Il met également l’accent uniquement sur l’évaluation humaine du résultat de traduction. Le présent document suit une approche conçue pour présenter le moins de complexité possible. Le but de cette approche est de faire en sorte que le présent document soit applicable par le plus grand nombre d’utilisateurs possible dans le secteur de la traduction.</span></p>
<p class="MsoBodyText"><span lang="FR" style="mso-ansi-language: FR;">Les recommandations fournies dans le présent document peuvent également servir à l’évaluation des textes sources destinés à être traduits.</span></p>
<p class="MsoBodyText"><span lang="FR" style="mso-ansi-language: FR;">Le présent document s’applique aux prestataires de services de traduction (PST), y compris les traducteurs indépendants, les sociétés de traduction ou les services internes de traduction, à leurs clients et aux autres parties intéressées du secteur de la traduction, telles que les établissements d’enseignement et de formation des traducteurs.</span></p>
<p class="MsoBodyText"><span lang="FR" style="mso-ansi-language: FR;">Le présent document ne s’applique pas aux éléments connexes tels que les processus d’assurance de la qualité du résultat de traduction et les actions correctives.</span></p>
<p class="MsoBodyText"><span lang="FR" style="mso-ansi-language: FR;">Le présent document ne s’applique pas à l’interprétation.</span></p>